GENCHI

III. Shinran
(Zenshin, 1173-1263)

Kagami no goei (Honganji)
"Portrait-miroir", par Sen-Amidabutsu (Honganji)

Annexes : Eshin-ni, Ryûkan, Seikaku


    - Oeuvres en chinois / Works in Chinese
  1. Kyôgyôshinshô
  2. Jôdo-monrui-jushô
  3. Gutoku-shô
  4. Nyû-shutsu-nimon-ge

    - Oeuvres en japonais / Works in Japanese

  5. Sanjô Wasan
  6. Kôtaishi-Shôtoku-hôsan
  7. Dai-Nihon-koku-Shôtoku-Taishi-hôsan
  8. Jôdo-Sangyô-ôjô-monrui
  9. Songô-shinzô-meimon
  10. Ichinen-tannen-shômon
  11. Yuishinshô-mon'i
  12. Saihô-shinan-shô
  13. Nyorai-nishû-ekô-mon
  14. Mida-Nyorai-myôgô-toku
  15. Lettres / Letters
  16. Archives - documents



1. Ken-Jôdo-shinjitsu-kyôgyôshô-monrui (Anthologie exposant l'enseignement, la pratique et la réalisation véritables de la Terre Pure); 6 k.
- Abr. Kyôgyôshô ou Kyôgyôshinshô.

    i. Traductions complètes

  1. Inagaki Hisao : Kyogyoshinsho. Unabridged Internet translation with thematic captions.

  2. Inagaki, Hisao : Shinran, Kyogyoshinsho : On Teaching, Practice, Faith and Enlightment (BDK English Tripitaka 105-I); Berkeley, Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2033 ISBN 1-886439-16-8).

  3. Inoue Hajime (Heraus.) : Kyogyoshinsho, Eine Sammlung von Passagen der offenbarenden Reinen-Land-Warheit zu ihrer Lehre, Übung und Verwiklichung, Übersetzt von Hajime Inoue und Rita Briel; Hannou-shi, 2009.

  4. The True Teaching, Practice and Realization of the Pure Land Way. CWS 1, p. 1-292 (SBTS 6-9, 1983-1990).
    • Review by Mark Blum (JJRS March 1988, 15 / 1)

  5. Yamamoto Kôshô : The Kyôgyôshinshô. 1958; 2nd rev. ed. Ube, The Karibunko, 1975.

    ii. Traductions partielles

  1. Eidmann, Philip Karl : Of The Compendium on Teaching, Practice and Attainment, The General Introduction. The Lion's Roar, I, 3 (Apr. 1958), p. 44-45. - Préface.

  2. Eracle, Jean : Florilège sur l'Enseignement, la Pratique et la Réalisation selon l'école de la Terre Pure. In Éracle, "Shinran, Sur le vrai bouddhisme de la Terre Pure", p. 79- 122.

  3. Inagaki Saizô (Zuiken) : Kyo-Gyo-Shin-Sho. Buddhist Publication Series, no. 2. Kyoto, Honpa Hongwanji English Publication Bureau, 1954. - K. 1 et début k. 2.

  4. Ishida Mitsuyuki (under the dir. of) : The Kyô Gyô Shin Shô, The Teaching, Practice, Faith, and Enlightment.Trs. by Inagaki Hisao; Yukawa Kosho; Okano, Thomas R.RTS V, 1966. Rpr. [sans le japonais] in "Shinshu Seiten", p. 61-133. - Td. complète du commentaire (gojishaku) de Shinran avec quelques-uns des extraits des Écritures citées.

  5. Kyôgyôshinshô Monrui, The Pure Land Document of the Truthful Doctrine, Work and Attainment. E.B., Vol. VIII, No. 3 (Nov. 1957), p. 27-42 [= k. 1]; No. 4 (Aug. 1958), p. 18-40 [k. 2, § 1-16].

  6. Peel, Shitoku A. : Shinran Shonin - Kyogyoshinsho. Antwerpen, De Simpele Weg, 1993; 153 pp. ISBN 90-75299-02-8 (En flamand / In Flemish)

  7. Steineck, Christian : Lehre, Werk, Glaube und Verwirklichung. In Steineck, "Quellentexte", p. 93-163.

  8. Suzuki Daisetz [Daisetsu] Teitarô : Gutoku Shaku Shinran: The Kyôgyôshinshô, The Collection of Passages Expounding the True Teaching, Living, Faith and Realizing of the Pure Land. Ed. by The Eastern Buddhist Society. Kyôto, Shinshû Ôtani-ha, 1973. - Td. complète des k. 1-4.

  9. Yamamoto Kôshô : The Book on the Teaching, Practice, Faith, and Attainment. In Yamamoto, "Shinshû Seiten", p. 171-201.


Retour au début / Back to the top


1 bis. Shôshin-nembutsu-ge (Poème du nembutsu de la foi correcte).
- Abr. Shôshinge; extrait du Kyôgyôshinshô, k. 2, fin.

    i. Traductions

  1. Chevrier, André : L'Hymne de l'abandon sincère dans la pensée au Bouddha. Bern, Lang, 1975. 2e éd., Gstaad, Les Éditions de la Voie Simple, 1982. - Adapt.d'après Eracle, Fugen (RTS I) et Ôtani.

  2. Engelhard, Agnette; Concolino, Catarina; Dubieux, Joao-Batista: Shôshinge, O Gathâda Verdadeira Fé no Nembutsu. (ed. Inagaki Hisao). RTS III, 1964.

  3. Eracle, Jean : Le Poème sur la foi véritable. Genève, Société Bouddhique Suisse Jôdo-Shinshû, 1971. - Réed. Publications de l'Institut Belge des Hautes Études Bouddhiques, Série "Études et textes", No. 2 Bruxelles, 1973.

  4. Fugen Daien (under the dir. of) : The Shôshinge, The Gâthâ of True Faith in the Nembutsu. RTS I, 1961. - Rpr. (sans le japonais) in "Shinshu Seiten", p. 135-156.

  5. Haas, Hans : Shôshin-nembutsu-ge. In "Amida Buddha Unsere Zuflucht", p. 116-123.

  6. Hanayama Shôyû : Hymns of True Faith. In "Buddhist Handbook for Shin-Shu Followers" (Tôkyô, Hokuseido Press, 1969), p. 20-28.

  7. Inagaki Hisao : Shoshin Nembutsu Ge.
    • On-line English translation, with the original Japanese script and Romanized Japanese.

  8. Itsuzô Kyôgaku : Shoshinge : The Hymn of True Faith. Fresno, 1935.

  9. Kell, Shaku Kakuryô Gerhard : Hymne über das whare Vertrauen in das Nembutsu. Kyôto, International Association of Buddhist Culture; Nagata Bunshôdô, 1984. - Td. de Fugen (RTS I).

  10. Kimura, Kindi : Lobesgesang des rechten Glaubens. In Sasaki Geshô : "Ein neues Licht aus dem Osten" (Berlin, Otto Elsner, 1922), p. 17-23.

  11. Kôno Zyôe [Jôe] (ed.): La Psalmo de Gusta Kredo. Japana Budhana Ligo Esperantista, 1935.

  12. Lloyd, Arthur : The Shôshinge. In "Shinran and his Work" (Tôkyô, Kyôbunkan, 1910), p. 46-56. Cf. De Bary, "The Buddhist Tradition in India, China and Japan", p.335-339.

  13. Naitô Kyôjô : Hymn of True Faith. In "Service Book for the Followers of Jôdo-Shinshû" (Kauai, 1959), p. 8-31.

  14. Ôtani Chôjun : Éloge de la vraie foi. In "Pages de Shinran" (Bulletin de la Maison Franco-japonaise, N.S., T. IX, No. 1; Paris, PUF, 1969), p. 25-49.

  15. Pieper, Harry : Das Shôshinge. Ryûkoku Translation Pamphlet Series. Kyôto, 1966.

  16. Robinson, Richard : The Hymn of Right Faith. In Robinson,Verse, p. 70-74.

  17. Shoshinge, Hinos da Verdadeira Fé e Nembutsu. Kyôto, Centro Internacional de Hongwanji, 1990. - Avec un commentaire d'Inagaki Hisao.

  18. Steineck, Christian : Lehrgedicht auf den wahren Glauben des Nembutsu. In Steineck, "Quellentexte", p. 67-74

  19. Suzuki Daisetz [Daisetsu] Teitarô : Hymn of the nembutsu of the Right Faith. In "The Kyôgyôshinshô" (Kyôto, Shinshû Ôtani-ha, 1973); p. 75-81.

  20. Suzuki Hiroshi; Louise Bizkb : The Gatha On the Pure Faith of Nembutsu. In "The Shôshinge and The Wasan, Hymns composed by Shinran Shônin" (Hawaii, 1978), p. 1-3.

  21. Utsuki Nishû : Hymn of faith. Kyoto, Hompa Honganji, 1942. Rpr. in "Selected Texts of Shin Buddhism", p. 65-85.

  22. Yamamoto Kôshô : The Shôshinge. Honolulu, Hompa-Hongwanji Mission of Hawaii,1957. - Rpr. in Yamamoto, "Shinshû Seiten", p. 177-187.

    ii. Commentaires

  1. Inagaki Hisao : The Way of Nembutsu-Faith, A Commentary on Shinran's Shoshinge, Hymn of True Faith and Nembutsu. Kyôto, Hôrai Association; Nagata Bunshôdô, 1996.

  2. Peel, Shitoku A. : Filosofie en Mystiek van de Jodo-Shinshu. Antwerpen, De Simpele Weg, 1996; 192 pp. ISBN 90-75299-06-0

  3. Yamamoto Bukkotsu : A Commentary on the Shôshinge, Part 1 (trsl. by Fukuda Kyoko). "The Pure Land", New Series, No. 15 (IASBS, Dec. 1998), p. 163-210.


Retour au début / Back to the top


2. Jôdo-monrui-jushô (Notes anthologiques de la Terre Pure); composé en1252, 1257; 1 k.; en chinois.
- Contient le Nembutsu-shôshin-ge (Poème de la foi correcte du nembutsu).

    i. Traductions complètes

  1. Eracle, Jean : Recueil de réflexions sur la Terre Pure. In Éracle, "Shinran, Sur le vrai bouddhisme de la Terre Pure", p. 25-78.

  2. Inagaki, Hisao : "Shinran's Jodo Monruijusho, A Compendium of the Kyogyoshinsho, Annotated Translation"; (1) The Pure Land, N. S. 23 (Dec. 2007), p. 83-96; (2) The Pure Land, N.S. 24 (Dec. 2008), p. 259-285.

  3. Passages on the Pure Land Way. CWS 1, p. 293-317 (SBTS 5, 1982).

  4. Yamaoka Haruo : A Collection of Passages Concerning the Pure Land. In "Jôdoshinshû : A Religion of Human Experience" (San Francisco, Buddhist Churches of America, 1976), p. 26-47.

    ii. Traduction partielle

  1. Inagaki Hisao : Nembutsu Shoshin Ge. Internet translation.

3. Gutoku-shô (Notes de l'Imbécile tondu); 1257; en chinois.

    i. Traduction

  1. Gutoku's Notes. CWS 1, p. 585-619.

4. Nyû-shutsu-nimon-ge (Poème des deux portes d'entrée et de sortie); 1252,1256; 1 k.; en chinois.

    i. Traduction

  1. Hymn of the Two Gateways of Entrance and Emergence. CWS 1, p. 621-629.


Retour au début / Back to the top


5. Sanjô-wasan (Hymnes japonais en trois fascicules), 3 k.
- Edition par Rennyo (1415-1499), publiée avec le Shôshinge à la 5e année de Bummei [1473], et ainsi dite "édition de Bummei".

    i. Traductions complètes

  1. Honpa Hongwanji Mission of Hawaii : A Pure Land Teaching - Jodo Shinshu : Song of True Shinjin and Three Pure Land Poems, Written by Gutoku Shinran. Honolulu, Honpa Hongwanji Mission of Hawaii, 1999.
    Inlcudes "the original text, an updated English translation, and a Romanized version applied to modem musical style", according to Hompa-Honganji's Tradition.

  2. Ryûkoku Translation Center :
    a) Fujimoto Ryûkyô; Inagaki Hisao; Kawamura, Leslie S. : The Jôdo Wasan, The Hymns on the Pure Land. RTS IV, 1965. - Rpr. (sans le japonais) in "Shinshu Seiten", p. 157-200.

    b) Fujiwara Ryôsetsu (under the dir. of) : The Kôsô Wasan, The Hymns on thePatriarchs. RTS VI, 1974. - Rpr. (sans le japonais) in "Shinshu Seiten", p. 201-238.

    c) Shôzômatsu Wasan, Shinran's Hymns on the Last Age. RTS VII, 1980.

  3. Ueda Yoshifumi (Gen. Ed.) :
    a) Hymns of the Pure Land, A Translation of Shinran's Jôdo wasan. CWS 1, p. 319-357 (SBTS 10, 1991).

    b) Hymns of the Pure Land Masters, A Translation of Shinran's Kôsô wasan. CWS 1, p. 359-393 (SBTS 11,1992).

    c) Hymns of the Dharma-Ages, A Translation of Shinran's Shôzômatsu wasan. CWS 1, p. 395-429 (SBTS 12, 1993).

  4. Yamamoto Kôshô : Hymns in Japanese. In Yamamoto, "Shinshû Seiten", p. 202-253.

    ii. Traductions partielles

  1. Amasaki Shôyû : Eiyaku Shôzômatsu-wasan (Td. anglaise des Shôzômatsu-wasan). Ryûkoku Daigaku Ronshû 374 (sept. 1963), p. 1-34.

  2. de Azevedo, Murillo Nunes : Jôdo Wasan, Hinos da Terra Pura. 2 vol. Kyôto, Centro Internacional de Hongwanji, 1985-1986.

  3. Eracle, Jean : Stances sur le Poème de T'an-louan louant le Bouddha Amida. In Eracle, "Shinran, Sur le vrai bouddhisme de la Terre Pure", p. 123-135. - San-Amida-Butsu- ge wasan.

  4. Kell, Shaku Kakuryô Gerhard : Jôdo Wasan, Hymnen über das reine Land. Kyôto, International Association of Buddhist Culture, 1986. - Td. des td. Fujimoto (RTS IV)et Suzuki-Bikb.

  5. Kell, Shaku Kakuryô Gerhard : Kôsô Wasan, Hymnen über die Patriarchen. Kyôto, International Association of Buddhist Culture, 1988. - Td. des td. Fujiwara (RTS VI) et Suzuki-Bikb.

  6. Ôshima U. : Shinran Shônin : Hymns of the Pure Land. Kyôto, West Hongwanji, 1922. - Jôdo-wasan.

  7. Ôtani Chôjun : Psaumes des trois âges. In "Pages de Shinran" (Bulletin de la MaisonFranco-japonaise, N.S., T. IX, No. 1; Paris, PUF, 1969), p. 50-93. - Shôzômatsu-wasan, 59 premières strophes.

  8. Suzuki, Béatrice Lane : The Songs of Shinran Shônin : Songs in Praise of Amitâbha. The Eastern Buddhist, vol. 7, no. 3 & 4 (1939). - Reed. in "A Miscellany on the Shin Teaching of Buddhism" (Kyôto, Shinshû Ôtani, 1949). - Rpr. in Suzuki Daisetz [Daisetsu] Teitarô, "Collected Writtings on Shin Buddhism", p. 111-119. - Jôdo- wasan, 32 premières strophes des San-Amida-Butsu-ge Wasan.

  9. Suzuki Hiroshi; Bizkb, Louise : The Shôshinge and The Wasan, Hymns composed by Shinran Shônin (Hawaii, 1978), p. 4-39. - Sanjô-wasan sans les Zenkôji-san des Shôzômatsu-wasan.

  10. Yamabe S[hûgaku]; Beck, L[ily] Adams :Buddhist Psalms translated from the Japanese of Shinran Shônin. London, John Murray, 1921. - Sanjô-wasan jusqu'aux Zenkôji-san des Shôzômatsu-wasan non compris.

5 bis. Jôgai-Wasan (Hymnes hors collections); 9 strophes.

    i. Traduction

  1. Inagaki Hisao: Wasan not included in the Three Collections. - On-Line edition.

6. Kôtaishi-Shôtoku hôsan (Hymnes en louanges au prince impérial Shôtoku); 75 strophes.

    i. Traduction

  1. Hymns in praise of Prince Shôtoku. CWS 1, p. 431-447.

7. Dai-Nihon-koku Shôtoku-Taishi hôsan (Hymnes en louanges au prince impérial Shôtoku du Japon); 114 strophes.


Retour au début / Back to the top


8. Jôdo-Sangyô-ôjô-monrui (Anthologie sur la naissance dans la Terre Pure selon les Trois Sûtra)

9. Songô-shinzô-meimon (Dédicaces des vénérables Noms et portraitsauthentiques)

10. Ichinen-tannen-shômon (Passages attestant le nembutsu unique et le nembutsu multiples) ou Ichinen-tannen-mon'i (La signification des citations du ''[De la distinction entre] Nembutsu unique et nembutsu multiples"); 1 k.

    i. Traductions

  1. Notes on Once-calling and Many-calling. CWS 1, p. 471-490 (SBTS 3, 1980).

  2. Bezençon, Marina et Gaston : Ichinen-Tanen Mon'i, Notes sur une invocation et plusieurs invocations. Granges-Marnand, 1994. (td. sur SBTS 3)

11. Yuishinshô-mon'i (Sens des citations des "Notes sur la foi seule"). 1 k.

    i. Traductions

  1. Notes on 'Essentials of Faith Alone'. CWS 1, p. 449-469 (SBTS 2, 1979).

  2. Steineck, Christian : Erläuterungen zu zentralen Sätzen aus dem "Yuishinshô". In Steineck, "Quellentexte", p. 75-92.

12. Saihô-shinan-shô (La boussole de l'Ouest), 6 k.

    i. Traductions partielles

    a) Genkû Shônin shi-nikki (Mémoire personnel de Sa Sainteté Genkû)

  1. Andrews, Allan A. : A Personal Account of the Life of the Venerable Genkû. In "Religions of Japan in Practice", p. 370-383.

  2. Hara, Maya M. : Genkû Shônin shi-nikki, A Study and translation of an Early Hônen Biography. Japanese Religions, Vol. 22, No. 1 (January 1997), p. 1-37.

    b) Sammai hottokki (Mémoire sur l'obtention du samâdhi)

  1. King, Winston L. : Hônen's Visualization of the Pure Land. Pure Land, N.S., No. 4 (Dec. 1987), p. 126-141. (abrégé)

13. Nyorai-nishû-ekô-mon (Du double transfert des mérites du Tathâgata), 1257; 1 k.

    i. Traduction

  1. Passages on the Two Aspects of the Tathâgata's Directing of Virtue. CWS 1, p. 631-635.

13 bis. Ôsô-ekô gensô-ekô monrui (Anthologie sur le transfert des mérites dans le sens de l'aller et le transfert des mérites dans le sens du retour), 1256; 1 k.

14. Mida-Nyorai-myôgô-toku (Les mérites du Nom du Tathâgata Amida), 1260; 1 k. (fragment)

    i. Traduction

  1. The Virtue of the Name of Amida Tathâgata. CWS 1, p. 653-658.


Retour au début / Back to the top


15. Lettres (quarante-trois pièces).

a) Goshosoku-shû (Recueil de lettres) (version de Zenshô), 1 k.
- Compilation transmise à Kenchi et conservée au Senjûji; contient sept lettres, dont seule la 7e ne figure pas dans les autres collections.

    i. Traduction

  1. A Collection of Letters (Zenshô Text); CWS 1, p. 573-574.

b) Mattô-shô (Le flambeau dans la décadence), 2 k.
- Compilé en 1333 par Jûkaku (1295-1360). Contient vingt-deux lettres.

    i. Traductions complètes

  1. Bezençon, Marina et Gaston : Mattosho, Lampe pour les derniers âges. Granges-Marnand, ARCBS, 1993. (Td. sur SBTS 1).

  2. Lamp for the Latter Ages. CWS 1, p. 521-555. (Letters of Shinran, A Translation of Mattôshô. SBTS 1, 1978.)

  3. Mattosho - Lamp voor latere tijden, Brieven van Shinran. Vertaling H. Eerdekens & Yuho B. Van Parijs, inleiding Shitoku A. Peel. Jikoji-Cahiers, nr 4. Antwerpen, De Simpele Weg, 1999; ISBN 90-75299-13-3

  4. Yamamoto Kôshô : The Mattosho. In "The Private Letters of Shinran Shonin" (Tôkyô, The Okazakiya Shoten, 1946); p. 3-53.

    ii. Traductions partielles

  1. Eidmann, Philip Karl : On the Matter of the Self-Subsistant Suchness of the Law. The Lion's Roar, I, 1 (Oct. 1957), p. 11. - Lettre 5.

  2. Yamamoto Kôshô : A Torchlight to the Latterly Ages. In Yamamoto, "Shinshû Seiten",p. 254-259.- Lettres 5, 6, 9, 11, 12, 17.

c) Shinran Shônin goshosoku-shû (Recueil de lettres de Sa Sainteté Shinran),1k.
- La version longue (kôhon) de cette compilation contient dix-huit lettres. Parmi celles-ci, huit figurent dans le Mattôshô et sont habituellement supprimées dans les éditions modernes pour former la "version courte" (ryaku-hon).

    i. Traductions complètes

  1. Collection of Letters. CWS 1, p. 559-572.

  2. Yamamoto Kôshô : The Shinran Shonin-Goshosokushu. In "The Private Letters of Shinran Shonin" (Tôkyô, The Okazakiya Shoten, 1946); p. 57-77.

    ii. Traduction partielle

  1. Yamamoto Kôshô : A Collection of the Letters of Shinran Shônin. In Yamamoto, "Shinshû Seiten", p. 259-262.

d) Shinran Shônin kechimyaku monshû (ou monjû) (Documents de la transmission de Sa Sainteté Shinran)
- Compilation contenant cinq lettres, dont la 2e et la 4e seules ne figurent pas dans les autres collections.

    i. Traduction

  1. Letters of the Tradition. CWS 1, p. 575-578.

e) Lettres autographes et copies anciennes
    i. Traduction

  1. CWS 1, p. 579-582, et 582-584.


Retour au début / Back to the top


16. Archives et documents

a) Iya-onna yuzuri-jô (Lettre de transfert d'Iya-onna), 1 k.

    i. Traduction

  1. CWS 1, p. 579.

b) Shinran-muki (Mémoire du rêve de Shinran)
- Relation du rêve de Shinran de 1203, avec la stance du Bodhisattva Kuse-Kannon.

    i. Traductions

  1. Dobbins, James C. : Record of Shinran's Dreams. In Dobbins, "Jodo Shinshu", p. 24.

  2. Girard, Frédéric : La relation de rêve de Shinran. In Girard, "Myôe", p. LX-LXI.

c) Copies des Écritures
- Diverses collections de copies autographes par Shinran d'extraits des Écritures.


Retour au début / Back to the top


Annexe A

Lettres et documents d'Eshin-ni (1182-1268-?)
épouse de Shinran

- Autographes découverts au Honganji en 1921.
Les lettres ont été montées en rouleau horizontal en 1943, sans que leur ordre soit nécessairement respecté.

    i. Traductions

  1. Dobbins, James C. : Letters of the Nun Eshinni : Images of Pure Land Buddhism in Medieval Japan. Honolulu, University of Hawaii Press, 2004.

  2. Miyaji Kakue : Nun Eshin's Letters. Kyôto, The Miyajis, 1967. - Td. partielle.

  3. Miyaji Kakue : Extracts from the Letters of Eshin-ni. The Pure Land, Vol. 4, No. 1 (Kyôto, June1982), p. 3-13.

  4. Ohtani [Ôtani] Yoshiko : The Letters of Eshin-ni. In "Eshin-ni, The Wife of Shinran Shônin" (Td. anglaise: Taitestu and Alice Unno; Kyôto, Honpa Hongwanji, 1970), p. 28-49. - Td. des 10 lettres.

  5. Ohtani [Ôtani] Yoshiko : The Letters of Eshin-ni. In "The Life of Eshinni, Wife of Shinran Shonin" (Td. anglaise par Taitestu Unno; Kyôto, Jôdo-Shinshû Honganji-ha Bukkyô-fujinkai-sôremmei, 1990), p. 89-104. - Td. des 10 lettres.

    ii. Référence

  1. Dobbins, James : Women's Birth in Pure Land as Women : Intimations from the Letters of Eshinni. Eastern Buddhist, N.S., 28-1 (Spring 1995), p. 108-122.



Annexe B

Oeuvres de Ryûkan (1148-1227)
Disciple de Hônen, cité par Shinran

1. Gose-monogatari-kikigaki (Procès-verbal de dits sur la vie future); 1 k.
- Texte anonyme, antérieur à 1254. Parfois attribué à Seikaku (1167-1235) ou à Shinkû (1146-1228), mais aujourd'hui généralement attribué à Ryûkan.

    i. Traductions

  1. Miyaji, Kakue : Dialogues on the Life to Come. Kyôto-Joshi Daigaku Jimbun-ronsô, 15 (Kyôto, Dec. 1967), p. 1-18.

  2. Miyaji, Kakue : The Gosemonogatari. Higashiyama-ronsô (Kyôto, Kyôto-Joshi Daigaku, 1949).

  3. Umezu, Kodo and Snow, Elson B. : Gose Monogatari Kikigaki; disponible au : BCA Buddhist Bookstore.

  4. Yokoyama, Wayne : Gose Monogatari Kikigaki (On the Life Hereafter); on-line : Shin Dharma Net (pdf).


2. Ichinen-Tannen-fumbetsu no koto (De la distinction entre nembutsu unique et nembutsu multiples); 1 k.

    i. Traductions

  1. Bezençon, Marina et Gaston : La clarification d'une invocation et de plusieurs invocations. In "Ichinen-Tanen Mon'i" (1994), p. 23-27. (td. sur SBTS 3).

  2. The Clarification of Once-Calling and Many-Calling. In "Notes on Once-calling and Many-calling" : CWS 1, p. 699-704 (SBTS 3, p. 51-55).


3. Jiriki-tariki no koto (Du pouvoir personnel et du Pouvoir Autre); 1 k.





Annexe C

Oeuvre de Seikaku (1167-1235)
Disciple de Hônen; commenté par Shinran


Yuishinshô (Notes sur la foi seule); 1221; 1 k.

    i. Traductions

  1. Ducor, Jérôme : Notes sur la foi seule; in Shinran, Seikaku, Hônen, Genshin : Le Tannishô, le bouddhisme de la Terre pure selon Shinran et ses prédécesseurs, p. 55-83.

  2. The Essentials of Faith Alone; CWS 1, p. 683-697.



Retour au début / Back to the top
Retour à / Back to Genchi